電子書籍 小説 売上順(鳥越敦司) japan light novel download(鳥越敦司) atushi torigoe 文芸小説 sf小説おすすめ pdf 作品
ネットショップのDTC 鳥越敦司のfacebook

Nofel Treial am ddim nofel diddorol

Yr wyf yn ddyn o’r salaryman hanner cant a phump oed. 勤めた会社は不動産会社ですが、今、退職すれば退職金も多く出すという事で、あと二ヶ月したらやめる事にしました。 cwmni yn gweithio yn gwmni ystad go iawn, ond erbyn hyn, mewn gwirionedd yn rhoi tâl diswyddo hyd yn oed mwy i chi ymddeol, penderfynais i roi’r gorau iddi ar ôl dau fis yn ddiweddarach. 妻は五十歳、娘は二十二歳で今年の三月に四年生の大学を出て、一流企業に就職しました。 Gwraig hanner cant oed, merch allan bedair blynedd brifysgol ym mis Mawrth eleni oedd dwy flynedd ar hugain oed, yn waith mewn cwmnïau uchaf.

ここ数年、景気がよくなってきていましたから職に就けたんでしょう。 Mae’r ychydig flynyddoedd diwethaf, bydd yn cael ei ynghlwm wrth y swydd oherwydd yr economi wedi bod yn gwella. 福岡市の支店だから、割りとうまくいったのかもしれません。 Oherwydd y gangen Fukuoka, gallai fod wedi mynd yn dda gyda’r rhaniad. 娘ひとりだけの私は、何かほっとしました。 Merch ei ben ei hun yn unig yr wyf, yn falch rhywbeth. 福岡市は支店だらけの都市です。 Fukuoka yn ddinas llawn o ganghennau. 私の不動産会社は地場の会社ですけど。 Rwy’n y cwmni ystad go iawn yn gwmni lleol. それで、社長が会長になって、その息子が社長になるという図式でして、自分より若いその男を社長として働いていく、というのも何だかいやだと思っていた矢先の早期退職募集だったんです。 Felly, y llywydd yn dod yn llywydd, ac roedd y cynllun bod eu mab yn dod yn llywydd, buom yn gweithio yn ddyn ifanc nag ei ben ei hun fel llywydd, oherwydd fy mod yn recriwtio ymddeoliad cynnar Dim ond pan oeddwn yn meddwl ei fod braidd yn annymunol Mae’n.

それに私、社内の新入女子社員と恋愛をしてしまって、会長にも白い眼で見られ始めていた。 Ac yr wyf, roedd gen i rhamant gyda gweithwyr benywaidd newydd y cwmni, yn dechrau cael ei weld yn y llygad gwyn hefyd i’r Llywydd. その女子社員は四年生大学出ですから自分の娘と大して変わらない年齢で、名前を栗山若子 ( くりやま・わかこ ) といいます。 Ei weithwyr menywod yn yr oes sydd ddim yn newid llawer oherwydd fy mod yn gadael y brifysgol uwch a’i ferch, o’r enw Wakako Kuriyama enw (Kuriyama, Wakako).

若子には私のパソコンのメールアドレスを教えていました。 Addysgir y Wakako y cyfeiriad e-bost ar fy nghyfrifiadur personol. 携帯電話も持っていますが、携帯電話は妻がよく休みの日なんかに机の上に私が放置しているのを取り上げて、あちこち見て回るものですから、携帯電話のメールアドレスは教えられません。 Bydd ffonau symudol wedi, ffôn symudol yn cael ei godi o ar ben y ddesg i rywbeth y diwrnod o orffwys yn dda fy ngwraig rhaid i mi sefyll, oherwydd y peth yr ydych yn edrych o gwmpas yma ac acw, nid cyfeiriad e-bost o ffôn symudol yn cael ei addysgu mae’n ei wneud. その代わり、妻はパソコンオンチですから立ち上げ方も知らないのです。 Yn lle hynny, nid yw fy ngwraig yn gwybod sut i gael ei lansio oherwydd ei fod yn fyddar cyfrifiadur personol. それにパソコンは一応、ロックしているので立ち上げても中に入れません。 A chyfrifiadur personol unwaith, nad ydych yn rhoi yn ei lansio, hyd yn oed gan ei fod yn cael ei gloi.

それで、若子のメールを妻は見れないし、娘は会社の近くにあるマンションに引っ越しました。 Felly, er mwyn gweld y wraig post Wakako, merch ei symud i fflat yng nghyffiniau’r y cwmni.

若子は背の高いスラリとした体で、胸はそれほどない代りに尻の大きな女の子です。 Wakako yn gorff a oedd yn slyri tal, y frest yn ass ferch fawr yn ei le, nid yn gymaint. 紺色の制服がよく似合います。 Swyddwisgoedd o siwtiau glas tywyll yn dda. 睫毛が長く、ぱっちりとした眼をしています。 Amrannau hirach, rydym yn y llygaid ac yn llachar. どこか陰気な感じがするのは、大学生時代に葬儀屋でアルバイトしていたせいでしょうか。 Lle teimlad digalon sydd naill ai yw, neu a fyddai’n rhoi’r bai hynny wedi bod yn swydd ran-amser yn yr angladd i fyfyriwr coleg. 聞いてみると、父親は癌で彼女が二十歳の時に死んでいるそうです。 Pan glywais, ei dad mor farw ar adeg ei ugain mlwydd oed canser.

父親の死後、葬儀屋のアルバイトに面接に行ったら正社員として働かないかと誘われたそうですが、まだ大学に在学中だし彼女は経済学部だから葬儀会社にはそれほど興味もなく、アルバイトとして働いたそうです。 Ar ôl marwolaeth ei dad, ond ymddengys ei fod wedi cael gwahoddiad ai peidio gweithio fel llawn-amser i mi fynd i gyfweld yr ymgymerwr y swydd ran-amser, er mwyn dal pan oedd yn fyfyriwr yn y coleg hi ddiddordeb y naill gymaint mewn cwmni angladd oherwydd ei fod yn y Gyfadran Economeg, ymddengys i wedi gweithio fel swydd ran-amser .

この栗田若子に私は不動産仲介のやり方を一から教えたのですが、そのうち私に頼るようになって何でも私に聞くようになりました。 Yn y Wakako Kurita Yr wyf yn eu dysgu o’r dechrau y ffordd o froceriaeth ystad go iawn, ond yn awr yn eu gofyn i mi unrhyw beth yn dibynnu ar mi. 私は秋場春雄 ( あきば・はるお ) というのですが、若子は、 Roeddwn wedi enw Haruo Akijo (Akiba, Haruo), Wakako yw,

「秋場さん、契約書のここが分からないのですが。」 “Akijo san, yr wyf wedi yma y contract ddim yn gwybod.”

とか事務所では聞きます。 Rydym yn clywed yn y swyddfa Toka. 仕事が終わって私が、 Gorffennais y gwaith,

「中洲に飲みに連れて行ってあげよう。」 “Byddaf yn mynd â chi i gael diod yn Nakasu.”

と誘うと、 Pan fydd y gwahoddiad ac,

「嬉しいー。行きます。」 “Rwy’n falch dros. Go.”

と喜んだので、タクシーで中洲にあるビルの三階のバーでビールを中心に飲んだ事が度々でした。 Felly yn falch gyda, mae’n aml yn cael ei yfed yn bennaf cwrw yn y trydydd llawr y bar y tacsi yn y sandbar yn yr adeilad. 中洲というのは、福岡県福岡市の中心近くにある飲み屋が主に多いところで、ビルの中にはスナックばかりが各階ごとに違った店であるのです。 Oherwydd Nakasu, lle mae bar mawr yn bennaf lleoli ger canol Fukuoka, Fukuoka Prefecture, yr ydym yn yn yr adeilad yn siop mai dim ond byrbryd yn wahanol ym mhob llawr.

世界的不況にも中洲は潰れませんでした。 Yn y dirwasgiad byd nid oedd Nakasu cwympo. かえって東京の銀座の方が、どうにかなったところも多かったらしいですが。 Yn hytrach Ginza tuag at Tokyo, ond mae’n ymddangos nad oedd llawer o leoedd a ddaeth rywsut.

そうしているうちに若子は仕事が終わってからは、私を春雄さん、と呼ぶようになりました。 Yn dod o Wakako y gwaith gorffenedig yn y cyfamser, yn awr fy ffonio Mr Haruo, a.

娘と同じくらいの年齢の社内の女性と付き合う。 Gymysgu gyda’r cwmni o ferched o tua’r un oed â fy merch. 昔の定年退職の年齢になった私を社内では誰も非難しませんでしたが、会長の耳に入ったらしく、会長は苦々しい目で私を見るようになりました。 Mi oedd oed yr hen ddyddiau o ymddeol, ond does neb nid oedd yn rhoi’r bai yn fewnol, yn ymddangos yn mynd i mewn i’r glust y llywydd, llywydd ddaeth i mi weld yn y llygaid chwerw. が、長年会社に貢献してきた私には会長も直接、小言は言わなかったのです。 Ond, i mi fod wedi cyfrannu at y nifer o flynyddoedd mae’r cwmni hefyd yn gadeirydd yn uniongyrchol, yr wyf yn scolding nid oedd yn ei ddweud.

それに私と若子はキスくらいで、それ以上の肉体関係はなかったのです。 Ac yn gymaint i mi ac Wakako gusan, nid oedd yn perthynas fwy corfforol. 中洲のビルの間の細い誰もほとんど通らないところで、飲み屋を出た後でキスしました。 pawb Thin yn y man lle prin pasio rhwng y Nakasu yr adeilad, roedd cusanu ar ôl gadael y bar. ですから短いものです。 Felly mae’n fyr. 口を離すと、若子は、 Pan fyddwch yn rhyddhau’r geg, Wakako yw,

「春雄さん、結婚してくれますか。」 “Mr Haruo, A allaf gael priodi.”

と聞きました。 Rwyf wedi clywed bod.

「いや、僕には女房と子供がいる。といっても、子供は一人娘でもう就職して家を出たけど。」 “Na, yr wyf hefyd yn dweud bod. Mae gennych wraig a’i blant, ond mae’r plant wedi gadael y tŷ i swydd arall yn yr unig ferch.”

若子は私の両肩に両手を置いたまま、 Wakako yn parhau i roi ddwy law ar fy ysgwyddau,

「それなら奥さんと別れたら、いいでしょう ? 」 “Yna Pan fyddwch dorri i fyny gyda’i wraig, fyddech chi’n ei ddweud?”

と言うのです。 Yr wyf yn ei ddweud.

「そうしようかな。」 “Efallai fy mod yn ceisio gwneud hynny.”

と笑顔で私が答えると、 Pan fyddaf yn ateb gyda gwên ac,

「そうしてくださいよ。」 “Os gwelwch yn dda yn gwneud hynny.”

と念を押して、若子は両手を私の肩から外しました。 Press rhag ofn ac, Wakako wedi dileu ei ddwylo oddi wrth fy ysgwydd.

若い若子の唇は滑らかでした。 Young Wakako o gwefusau yn llyfn. 妻とはもう八年も夜の交渉が、ないのです。 Hefyd am y noson trafod wyth mlynedd arall gyda’i wraig, nid yw’n. 若子とのキスだけで自分の分身が元気になりそうでしたが、裏路地とはいえ街中ですので押さえました。 Dim ond yn eu cusanu alter ego ei hun ac Wakako Roedd yn mynd i fod yn iach, ond yr oedd yn dal am ei fod yn yn y ddinas yn dweud bod yn ôl ali.

その夜、家に帰ると、といっても一戸建てではなく分譲マンションですが、妻に、 Y noson honno, a mynd adref, i ddweud ei fod yn condominium yn hytrach na un teulu, at ei wraig,

「熟年離婚って、はやっているらしいね。」 “Ysgariad Aeddfed, mae’n ymddangos yn ffasiynol.”

と持ちかけると、 Pan fydd y ystum ac,

「なんですか、あなた。わたしたちも、そうなればと思っているんでしょ。」 “Beth, i chi. Rydym hefyd y byddai wedi bod yn meddwl bod os bydd hynny’n digwydd.”

と抗議する眼をして返答します。 Mae’n ateb i’r llygad i brotestio.

「そういうわけではないけど、登喜子 ( ときこ、娘の名前です ) もここを出たし、」 “Dydw i ddim pam, Tokiko (Tokiko, yw enw’r ferch) hefyd i fod allan o yma,”

「じゃあ、わたしにもここを出ろ、というのね。」 “Wel, yr wyf hefyd yn dod allan o ymddeoliad yma, fe’i gelwir.”

「そうじゃなくてさ、おれが出ようか。」 “A yw not’m felly, yr wyf yn gwneud i mi fynd allan.”

妻は嘲りの目で私を見ると、 Pan fydd y wraig yn edrych ar mi yn destun sbort y llygad,

「若い女でも、できたんでしょう。図星じゃないの ? 」 “Hyd yn oed yn y ferch ifanc, a fyddai y gallwn. Ddim yn dyfalu lwcus?”

わたしは、ぐっと喉に詰まるものを感じました。 Roeddwn yn teimlo yr hyn jerk clocsio y gwddf. さすがに長年連れ添った妻です。 Mae’n wir gwraig o flynyddoedd lawer. まだキスしかしてないのに。 Er nid yn unig yn gusan bod eto.

黙っている私に、 I mi, mae’n dawel,

「やっぱり、ね。いいわよ、別れても。その代わり、この分譲マンションと年金の半分は、貰いますからね。」 “Wedi’r cyfan, I. byddaf yn dweud, hyd yn oed yn hwyl fawr. Yn lle hynny, hanner y condominium hwn a phensiynau, mae’n oherwydd eich bod yn cael.”

と妻は宣言するように声を出しました。 Ei wraig oedd yn uchel i’w ddatgan. わたしは、きつい条件と思いましたが、 Yr wyf fi, ond yr wyf yn meddwl bod amodau tynn,

「そうしてくれるなら、考えてみる。」 “Os imi wneud hynny, yn ystyried.”

と答えてしまいました。 Rwyf wedi ateb hynny.

若子との新しい生活、つまり新婚生活を私は夢見ました。 bywyd newydd gyda Wakako, hynny yw, y bywyd priodasol Rwyf wedi breuddwydio am. エプロン姿の若子を思い描きながら会社に出勤しました。 Yr oeddwn yn mynd i weithio yn y cwmni, tra Envision Wakako o ffedog. 若子とは向い合わせの席でした。 A Wakako oedd sedd y aliniad gyferbyn. 不動産会社は割りとゆったりしているので、妻の顔より若子の顔の方を見ている時間の方が長くなります。 Gan fod y cwmni ystad go iawn yn gyfforddus gyda’r rhaniad, y rhai o amser yn edrych tuag at y wyneb Wakako nag wyneb y wraig yn hirach.

( これだけ長く見ている顔の方が、本当の妻のようだなー ) と私は思ったこともあります。 (A yw mwy o wyneb sydd wedi gweld hyn yn llawer yn hwy, Na ymddangos i fod yn wraig go iawn) ac weithiau roeddwn i’n meddwl.

忙しい時には忙しくなる不動産会社で、休憩の時間とばかりに若子はボンヤリとして私の眼をじーっと見ているのでした。 Yn brysur dod yn gwmni ystad go iawn pan brysur, mae Wakako unig i amser yr egwyl oedd wedi gweld Jitto fy llygaid fel niwlog. 娘と同じ位の年齢とはいえ、一人の成人女性として目の前に座っている若子は、今すぐにでも裸にしてしまいたいほどセクシーなのです。 Er bod yr un sefyllfa yr oes ac yn ferch, yn cael ei Wakako eistedd o flaen y llygad fel un o’r oedolion benywaidd, rydych sexy ag y dymunwch fyddai moel hyd yn oed ar hyn o bryd.

確かに娘に性欲を感じる父親もいません。 Yn sicr nid oes ganddo hyd yn oed y tad yn teimlo y libido i ferch. 妻とも長い間、没交渉で、それが極点に達した時に若子が現れたのです。 Gwraig y ddau am amser hir, yn ymddangos diffyg perthynas, Yr wyf yn Wakako pan fydd wedi cyrraedd y polyn.

運命の神様は、最後に私にプレゼントしてくれたのでしょうか。 Mae tynged Duw, a ydych yn rhoi i mi ar y diwedd i mi. これから妻と離婚して、若子と所帯を持つ事が私の希望でした。 Nawr ysgaru gyda’i wraig, i gael Wakako ac aelwyd oedd fy ngobaith. あの若々しい尻の大きな若子を毎晩抱けると思うと、仕事にも力が入りました。 Pan fyddaf yn meddwl bod terfysg yn Wakako fawr o’r ass fabolaidd bob nos, mae’r heddlu wedi mynd i mewn i’r gwaith.

定年退職のその前日、若子からのメールが届いていました。 Y diwrnod cyn ymddeoliad gorfodol, wedi derbyn e-bost gan Wakako.

春雄さん、いえ、秋場さん、定年退職、ご苦労様です。 Mr. Haruo, fodd bynnag, Mr. Akijo, wedi ymddeol, yn galedi tebyg. わたしも、あなたとお別れしたいと思います。 Rwyf hefyd, hoffwn ffarwelio chi a chi. 実は、好きな彼ができたの。 Yn wir, fel ei fod yn gallu gwneud hynny. 歳は彼がひとつ上です。 Mlwydd-oed ar ei fod yn un.

秋場さんは、なにか、お父さんみたいでよかったけど、キスだけでよかったです。 Mr Akijo yw, beth, roeddwn yn dda yn fel tad, rwy’n falch unig gusan. わたしは、今の彼ともうホテルにも泊まったし、避妊もしていません。 Yr wyf fi, yn awr gydag ef i aros yn y gwesty arall, dim hyd yn oed atal cenhedlu. つまり、よくあるゴムは使ってないという事です。 Mewn geiriau eraill, mae’n yw nad rwber cyffredin yn defnyddio.

春雄さんのキスより、いいです。 Nag y gusan o Haruo yn, yn dda.

さようなら ffarwel

若子より nag Wakako

これを読んだ私の頭の中は、ブラックホールのように暗くなりました。 Mae rhai o fy mhen fy mod yn darllen hwn, bellach yn dywyll fel twll du. 運命の神様は、プレゼントなんかしてくれていなかった。 Mae tynged Duw, nid oedd i mi rywbeth rhodd. ねえ、わたしと同年代のあなた、若い娘には捨てられるんです。 Hey, yr un oed ac yr wyf yn chi, yr wyf daflu y ferch ifanc. だから、深入りしない方がいい。 Felly, nid yw’n well i Fukairi. 生理のあがった女房と死ぬまで過ごすのが、いいんだ。 I wario i farwolaeth a’i wraig aeth i fyny y ffisioleg, Iinda. どうしてかって、いうと捨てられたショックは大きいからです。 Pam cael ei brynu, sioc wedi’u gadael yn dweud ei fod oherwydd mawr.

私は生きる希望もなくしました。 Nid oes gennyf unrhyw dymuniad i fyw. 定年退職の日、若子は休みの日で会社に来ていませんでした。 Ymddeoliad y dydd, nid oedd Wakako dod i’r cwmni yn y dyddiau i ffwrdd.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。