Tha mi fear de na salaryman caogad ‘sa còig bliadhna a dh’aois. 勤めた会社は不動産会社ですが、今、退職すれば退職金も多く出すという事で、あと二ヶ月したらやめる事にしました。 Dh’obraich a ‘chompanaidh a tha fìor oighreachd a’ chompanaidh, ach a-nis, gu dearbh thoirt Taghte pàigheadh fiù ‘s barrachd thu dhreuchd a leigeil dheth, chuir mi romham airson stad a dèidh dà mhìos an dèidh sin. 妻は五十歳、娘は二十二歳で今年の三月に四年生の大学を出て、一流企業に就職しました。 Bean leth-cheud bliadhna a dh’aois, agus nighean a-mach a ceithir-bliadhna an oilthigh anns a ‘Mhàrt na bliadhna seo bha dà fhichead bliadhna a dh’aois, bha obair ann mullach companaidhean.
ここ数年、景気がよくなってきていましたから職に就けたんでしょう。 Tha beagan bhliadhnaichean a dh’fhalbh, bidh e bha ceangailte ris an obair oir bha an eaconamaidh a bhith a ‘fàs nas fheàrr. 福岡市の支店だから、割りとうまくいったのかもしれません。 Air sgàth an Fukuoka meur, ‘s dòcha air a dhol gu math le na sgaradh. 娘ひとりだけの私は、何かほっとしました。 Nighean a-mhàin aonar mi, a chaidh cuideigin rudeigin. 福岡市は支店だらけの都市です。 Fukuoka ‘S e baile làn de geugan. 私の不動産会社は地場の会社ですけど。 Tha mi an oighreachd fìor chompanaidh a tha a ‘chompanaidh ionadail. それで、社長が会長になって、その息子が社長になるという図式でして、自分より若いその男を社長として働いていく、というのも何だかいやだと思っていた矢先の早期退職募集だったんです。 Mar sin, an ceann-suidhe a ‘fàs na ceann-suidhe, agus bha an sgeama gu bheil am mac a’ fàs na ceann-suidhe, bha sinn ag obair na dhuine òg aige fhèin mar cheann-suidhe, oir bha mi cluaineis tràth fastadh Dìreach nuair a bha mi a ‘smaoineachadh gu bheil e caran mì-chàilear tha e.
それに私、社内の新入女子社員と恋愛をしてしまって、会長にも白い眼で見られ始めていた。 Agus tha mi, bha mi a suirghe leis a ‘chompanaidh ùr luchd-obrach boireann, bha a’ tòiseachadh ri fhaicinn ann an geal shùil cuideachd a ‘Chinn-suidhe. その女子社員は四年生大学出ですから自分の娘と大して変わらない年齢で、名前を栗山若子 ( くりやま・わかこ ) といいます。 A boireannaich luchd-obrach ann an aois nach eil atharrachadh mòr air sgàth a dh’fhàg mi an oilthigh àrd agus an nighean aige, ris an canar Wakako Kuriyama ainm (Kuriyama, Wakako).
若子には私のパソコンのメールアドレスを教えていました。 Tha Wakako ‘teagasg’ phost-d mo coimpiutair pearsanta. 携帯電話も持っていますが、携帯電話は妻がよく休みの日なんかに机の上に私が放置しているのを取り上げて、あちこち見て回るものですから、携帯電話のメールアドレスは教えられません。 Fònaichean-làimhe a bhios air, fòn-làimhe ga thogail bho air mullach an deasg gus rudeigin a ‘là fois math mo bhean agam gu seasamh, oir an rud a tha thu a’ coimhead mun cuairt an seo agus an sin, seòladh puist-d air fòn-làimhe nach eil a ‘teagasg Tha ea ‘dèanamh. その代わり、妻はパソコンオンチですから立ち上げ方も知らないのです。 An àite sin, mo bhean Chan eil fhios ciamar a chur air bhog oir tha coimpiutair pearsanta bodhar. それにパソコンは一応、ロックしているので立ち上げても中に入れません。 Agus coimpiutair pearsanta aon àm, cha leig thu leas a chur air bhog ann an fiù oir tha e glaiste.
それで、若子のメールを妻は見れないし、娘は会社の近くにあるマンションに引っ越しました。 Mar sin, gus nach fhaic bean d Wakako, nighean a ghluasad gu an Àros ann an nàbachas a ‘chompanaidh.
若子は背の高いスラリとした体で、胸はそれほどない代りに尻の大きな女の子です。 Wakako ‘S e buidheann a bha a dh’àirde eabar, a’ bhroilleach mòr nighean asal ann an àite nach eil cho math. 紺色の制服がよく似合います。 Èideadh de dorcha gorm deiseachan math. 睫毛が長く、ぱっちりとした眼をしています。 Eyelashes nas fhaide, tha sinn an sùilean, agus cho grianar. どこか陰気な感じがするのは、大学生時代に葬儀屋でアルバイトしていたせいでしょうか。 Far a bheil gruamach, a ‘faireachdainn gu bheil an dara cuid, no bhiodh’ choire a chur air a bhith obair phàirt-thìde aig an tiodhlacadh ri oileanach bhon cholaiste. 聞いてみると、父親は癌で彼女が二十歳の時に死んでいるそうです。 Nuair a chuala mi, athair cho marbh aig an àm i fichead bliadhna a dh’aois aillse.
父親の死後、葬儀屋のアルバイトに面接に行ったら正社員として働かないかと誘われたそうですが、まだ大学に在学中だし彼女は経済学部だから葬儀会社にはそれほど興味もなく、アルバイトとして働いたそうです。 An dèidh bàs athar, ach tha e coltach gun deach cuireadh no nach eil ag obair mar làn-ùine a chaidh mi gu agallamh an stiùiriche tiodhlagaidh an obair phàirt-thìde, gu fhathast fhad ‘sa bha e na oileanach ann an colaiste tha i ni mò ùidh cho mòr ann an tiodhlacadh chompanaidh oir tha e Dàmh an Eaconamas, coltach ri bhith ag obair mar obair phàirt-thìde .
この栗田若子に私は不動産仲介のやり方を一から教えたのですが、そのうち私に頼るようになって何でも私に聞くようになりました。 Ann an seo Wakako Kurita mi a ‘teagasg bho thùs an t-slighe fìor oighreachd maoineachaidh, ach a-nis gan iarraidh orm rud sam bith a bhith an urra rium. 私は秋場春雄 ( あきば・はるお ) というのですが、若子は、 Mi ris an canar Haruo Akijo (Akiba, Haruo), Wakako e,
「秋場さん、契約書のここが分からないのですが。」 “Akijo san, tha mi an seo an cùmhnant chan eil fios agam.”
とか事務所では聞きます。 Cluinnidh sinn ann an Toka oifis. 仕事が終わって私が、 Tha mi crìoch air an obair,
「中洲に飲みに連れて行ってあげよう。」 “Tha mi a bheireas tu airson deoch ann an Nakasu.”
と誘うと、 Nuair a bha an cuireadh agus,
「嬉しいー。行きます。」 “Tha mi toilichte thairis. Rach.”
と喜んだので、タクシーで中洲にあるビルの三階のバーでビールを中心に飲んだ事が度々でした。 Mar sin bha toilichte leis, bha e gu tric ag òl leann ‘mhòr-chuid anns an treas làr a’ bhàr an tacsaidh ann an oitir anns an togalach. 中洲というのは、福岡県福岡市の中心近くにある飲み屋が主に多いところで、ビルの中にはスナックばかりが各階ごとに違った店であるのです。 Seach Nakasu, mar as trice far a bheil am bàr mòr suidhichte faisg air meadhan Fukuoka, Fukuoka Prefecture, tha sinn anns an togalach a tha a ‘bhùth sin dìreach grèim bidhe eadar-dhealaichte anns gach làr.
世界的不況にも中洲は潰れませんでした。 Anns an t-saoghail chrìonadh san eaconamaidh Nakasu Cha robh collapse. かえって東京の銀座の方が、どうにかなったところも多かったらしいですが。 An àite a dh’ionnsaigh Ginza Tokyo, ach tha e coltach gu robh tòrr àiteachan a dh’fhàs dòigh air choreigin.
そうしているうちに若子は仕事が終わってからは、私を春雄さん、と呼ぶようになりました。 ‘S ann à Wakako an obair chrìochnaichte ann an eadar-ama, a-nis a’ gairm dhomh Mr Haruo, agus.
娘と同じくらいの年齢の社内の女性と付き合う。 ‘Measgachadh leis a’ chompanaidh de mhnathan mun aon aois mar mo nighean. 昔の定年退職の年齢になった私を社内では誰も非難しませんでしたが、会長の耳に入ったらしく、会長は苦々しい目で私を見るようになりました。 Me b ‘e aois na seann làithean de dhreuchd a leigeil dheth, ach cha robh duine nach robh’ choire tha ann an-taigh, a shaoilte gun robh a-steach a ‘chluais na cheannard, na cheannard thàinig mise fhaicinn ann an sùilean searbh. が、長年会社に貢献してきた私には会長も直接、小言は言わなかったのです。 Ach, dhomhsa, a tha a ‘cur ri iomadh bliadhna a’ chompanaidh cuideachd dìreach cathraiche, mi scolding Cha robh ràdh.
それに私と若子はキスくらいで、それ以上の肉体関係はなかったのです。 Agus ann am mòran mise agus Wakako pòg, cha robh tuilleadh dàimh fiosaigeach. 中洲のビルの間の細い誰もほとんど通らないところで、飲み屋を出た後でキスしました。 Thin h-uile duine ann an àite far an gann a dhol eadar na Nakasu an togalaich, a bha an dèidh pòg a ‘fàgail a’ bhàr. ですから短いものです。 Mar sin tha e goirid. 口を離すと、若子は、 Nuair a bhios sibh a ‘leigeil a’ bheul, Wakako e,
「春雄さん、結婚してくれますか。」 “Mr Haruo, Am faigh mi pòsta.”
と聞きました。 Chuala mi gun robh.
「いや、僕には女房と子供がいる。といっても、子供は一人娘でもう就職して家を出たけど。」 “Chan eil, tha mi cuideachd ag ràdh gu bheil. Feumaidh tu bean is clann, ach bha a ‘chlann a dh’fhàg e an taigh gu obair eile ann an aon nighean.”
若子は私の両肩に両手を置いたまま、 Wakako fhathast an dà làmh air mo ghualainn,
「それなら奥さんと別れたら、いいでしょう ? 」 “Nuair a bhios tu sin bhris suas còmhla ri a bhean, bhiodh tu ag ràdh?”
と言うのです。 Tha mi ag radh.
「そうしようかな。」 “Tha mi a dh’fhaodadh a ‘feuchainn ri sin a dhèanamh.”
と笑顔で私が答えると、 Nuair a tha mi a fhreagairt le gàire agus,
「そうしてくださいよ。」 “Cuiribh sin a dhèanamh.”
と念を押して、若子は両手を私の肩から外しました。 Press dìreach ann chùis agus, Wakako air a thoirt air falbh bho làmhan mo ghualainn.
若い若子の唇は滑らかでした。 Young Wakako de bhilean a bha rèidh. 妻とはもう八年も夜の交渉が、ないのです。 Cuideachd air an oidhche a ‘barganachadh eile ochd bliadhna còmhla ri a bhean, cha dèan e sin. 若子とのキスだけで自分の分身が元気になりそうでしたが、裏路地とはいえ街中ですので押さえました。 A-mhàin ann aca fhèin Gabh EGO pòg agus Wakako Chaidh a ‘dol gu bhith fallain, ach tha e a’ cumail oir tha e anns a ‘bhaile ag ràdh gun ais alley.
その夜、家に帰ると、といっても一戸建てではなく分譲マンションですが、妻に、 An oidhche sin, agus a dhol dhachaigh, a ràdh gu bheil e condominium seach aon teaghlach, a bhean,
「熟年離婚って、はやっているらしいね。」 “Inbheach sgaradh-pòsaidh, tha e coltach ann an fhasan.”
と持ちかけると、 Nuair a chaidh an iomhaigh agus,
「なんですか、あなた。わたしたちも、そうなればと思っているんでしょ。」 “Dè, sibh. Tha sinn cuideachd a bhiodh air a bhith a ‘smaoineachadh gun ma thachras sin.”
と抗議する眼をして返答します。 Tha ea ‘freagairt do na sùla gus gearan.
「そういうわけではないけど、登喜子 ( ときこ、娘の名前です ) もここを出たし、」 “Chan eil mi carson, Tokiko (Tokiko, tha ainm an nighean) a tha cuideachd a bha a-mach à seo,”
「じゃあ、わたしにもここを出ろ、というのね。」 “Uill, tha mi cuideachd a ‘tighinn a-mach à dhreuchd a leigeil dheth an seo, tha e air a ghairm.”
「そうじゃなくてさ、おれが出ようか。」 “Is not’m mar sin, tha mi a gheibh mi a-mach.”
妻は嘲りの目で私を見ると、 Nuair a bhean a ‘coimhead rium ann mockery na sùla,
「若い女でも、できたんでしょう。図星じゃないの ? 」 “Fiù ‘s anns na boireannach òg, bhiodh a b’urrainn mi. Chan eil an fhreagairt fortanach?”
わたしは、ぐっと喉に詰まるものを感じました。 Dh’fhairich mi cò ris a tha Jerk clog amhaich. さすがに長年連れ添った妻です。 ‘S e gu dearbh bean iomadh bliadhna. まだキスしかしてないのに。 Ged nach eil fhathast air a bhith a-mhàin pòg.
黙っている私に、 Airson dhomh e sàmhach,
「やっぱり、ね。いいわよ、別れても。その代わり、この分譲マンションと年金の半分は、貰いますからね。」 “An dèidh na h-uile, I. mi ag ràdh, fiù ‘s mar sin leat. An àite sin, leth seo condominium agus peinnseanan, oir fhuair thu.”
と妻は宣言するように声を出しました。 Bha a bhean a-mach a ‘cur an cèill. わたしは、きつい条件と思いましたが、 Tha mi, ach tha mi a ‘smaoineachadh gun robh teann na h-,
「そうしてくれるなら、考えてみる。」 “Ma tha mi airson sin a dhèanamh, beachdachadh air.”
と答えてしまいました。 Tha mi air a fhreagair sin.
若子との新しい生活、つまり新婚生活を私は夢見ました。 Beatha ùr còmhla ris Wakako, ‘se sin, beatha pòsta mi bruadar. エプロン姿の若子を思い描きながら会社に出勤しました。 Bha mi ‘dol a bhith ag obair ann an companaidh fhad’ sa faicinn Wakako de aparan. 若子とは向い合わせの席でした。 Agus Wakako B ‘e cathair a’ co-thaobhadh mu choinneamh. 不動産会社は割りとゆったりしているので、妻の顔より若子の顔の方を見ている時間の方が長くなります。 Bho oighreachd fìor chompanaidh cofhurtail leis a ‘sgoltadh, an fheadhainn aig àm a’ coimhead a dh’ionnsaigh an aghaidh Wakako seach an aghaidh a ‘bhean a bhios nas fhaide.
( これだけ長く見ている顔の方が、本当の妻のようだなー ) と私は思ったこともあります。 (A bheil barrachd aghaidh a chithear seo mòran nas fhaide ann, Na coltach a bhith fìor bhean) agus tha mi uaireannan a ‘smaoineachadh.
忙しい時には忙しくなる不動産会社で、休憩の時間とばかりに若子はボンヤリとして私の眼をじーっと見ているのでした。 Ann a bhith trang fìor oighreachd chompanaidh nuair trang, tha Wakako a-mhàin gu àm an fois Chaidh fhaicinn air a chur Jitto mo shùil mar ceòthar. 娘と同じ位の年齢とはいえ、一人の成人女性として目の前に座っている若子は、今すぐにでも裸にしてしまいたいほどセクシーなのです。 Ged a tha an aon suidheachadh an aois agus an nighean, a tha Wakako suidhe air beulaibh an shùil-sa mar aon de na inbheach boireann, tha thu Sexy mar a tha sibh ag iarraidh gum biodh a rug fiù ‘s anns a’ bhad.
確かに娘に性欲を感じる父親もいません。 Gun teagamh, chan eil fiù ‘s an t-athair a’ faireachdainn an libido ri nighean. 妻とも長い間、没交渉で、それが極点に達した時に若子が現れたのです。 Bean an dà chuid airson ùine fhada, tha gainnead de thaobh, tha mi Wakako nochd nuair a tha e air a ràinig pòla.
運命の神様は、最後に私にプレゼントしてくれたのでしょうか。 Tha an dàn do Dhè, a dhèanamh a thug thu dhomh aig deireadh dhomh. これから妻と離婚して、若子と所帯を持つ事が私の希望でした。 -Nis air sgaradh còmhla ri a bhean, gu bheil Wakako agus teaghlach a bha mo dhòchas. あの若々しい尻の大きな若子を毎晩抱けると思うと、仕事にも力が入りました。 Nuair a tha mi a ‘smaoineachadh gu bheil aimhreit mhòr Wakako sin asal òg a h-uile h-oidhche, am forsa a-steach a bhith ag obair.
定年退職のその前日、若子からのメールが届いていました。 An latha mus do-sheachanta dhreuchd a leigeil dheth, air post-d fhaighinn bho Wakako.
春雄さん、いえ、秋場さん、定年退職、ご苦労様です。 Mr Haruo, ge-tà, Mr Akijo, leig dheth a dhreuchd, mar a tha cruaidh-chàs. わたしも、あなたとお別れしたいと思います。 Tha mi cuideachd, bu mhath leam gu soraidh agus tha sibh. 実は、好きな彼ができたの。 Gu dearbh, mar a bha e comasach do. 歳は彼がひとつ上です。 Bliadhna a dh’aois a tha air e aon.
秋場さんは、なにか、お父さんみたいでよかったけど、キスだけでよかったです。 Mr Akijo tha, dè, bha mi math air mar athair, tha mi toilichte a-mhàin pòg. わたしは、今の彼ともうホテルにも泊まったし、避妊もしていません。 I, a-nis còmhla ris a dh’fhuirich ann an taigh-òsta eile, chan eil fiù ‘s casg-gineamhainn. つまり、よくあるゴムは使ってないという事です。 Ann am briathran eile, tha e nach eil cumanta a ‘cleachdadh rubair.
春雄さんのキスより、いいです。 Than na pòg de Haruo aig, ‘S e math.
さようなら Goodbye
若子より Than Wakako
これを読んだ私の頭の中は、ブラックホールのように暗くなりました。 Tha cuid de mo cheann gu bheil mi a ‘leughadh seo, a-nis dorcha mar toll dhubh. 運命の神様は、プレゼントなんかしてくれていなかった。 Tha an dàn do Dhia, nach do rinn mise gus rudeigin mar thiodhlac. ねえ、わたしと同年代のあなた、若い娘には捨てられるんです。 Hey, den aon aois agus mi thu, tha mi a thilgeil an nighean òg. だから、深入りしない方がいい。 Mar sin, tha e nas fheàrr nach Fukairi. 生理のあがった女房と死ぬまで過ごすのが、いいんだ。 A chur seachad gu bàs agus a bhean a ‘dol suas an physiology, Iinda. どうしてかって、いうと捨てられたショックは大きいからです。 Carson a tha a cheannaich, clisgeadh thrèigsinn ag ràdh gu bheil e air sgàth mòr.
私は生きる希望もなくしました。 Chan eil mi airson fuireach. 定年退職の日、若子は休みの日で会社に来ていませんでした。 Leigeil dheth a dhreuchd an latha, Wakako Cha d ‘thàinig a’ chompanaidh anns na làithean dheth.