Je suis un homme du salaryman cinquante cinq ans. 勤めた会社は不動産会社ですが、今、退職すれば退職金も多く出すという事で、あと二ヶ月したらやめる事にしました。 société de travail est une société immobilière, mais maintenant, en fait donner une indemnité de départ encore plus votre retraite, je décide de quitter Après deux mois plus tard. 妻は五十歳、娘は二十二歳で今年の三月に四年生の大学を出て、一流企業に就職しました。 Femme de cinquante ans, la fille un universitaire de quatre ans en Mars de cette année était âgé de vingt – deux ans, était un emploi dans les grandes entreprises.
ここ数年、景気がよくなってきていましたから職に就けたんでしょう。 Ces dernières années, se il a été attaché à la tâche parce que l’économie avait été mieux. 福岡市の支店だから、割りとうまくいったのかもしれません。 En raison de la branche Fukuoka, il aurait bien passé avec la scission. 娘ひとりだけの私は、何かほっとしました。 Fille seule seulement moi, a été soulagé quelque chose. 福岡市は支店だらけの都市です。 Fukuoka est une ville pleine de branches. 私の不動産会社は地場の会社ですけど。 Je suis de la société immobilière est une entreprise locale. それで、社長が会長になって、その息子が社長になるという図式でして、自分より若いその男を社長として働いていく、というのも何だかいやだと思っていた矢先の早期退職募集だったんです。 Ainsi, le président devient le président, et a été le régime que leur fils devient président, nous avons travaillé un jeune homme que le sien en tant que président, parce que je suis le recrutement à la retraite anticipée de Juste quand je pensais qu’il est un peu désagréable Il est.
それに私、社内の新入女子社員と恋愛をしてしまって、会長にも白い眼で見られ始めていた。 Et moi, j’ai eu une romance avec les nouveaux employés féminins de la société, commençait à être vu dans le blanc des yeux aussi au Président. その女子社員は四年生大学出ですから自分の娘と大して変わらない年齢で、名前を栗山若子 ( くりやま・わかこ ) といいます。 Ses femmes employés à l’âge qui ne change pas grand – chose parce que je quitté l’ université une personne âgée et sa fille, appelée Wakako Kuriyama un nom (Kuriyama, Wakako).
若子には私のパソコンのメールアドレスを教えていました。 Le Wakako a enseigné l’adresse e-mail de mon ordinateur personnel. 携帯電話も持っていますが、携帯電話は妻がよく休みの日なんかに机の上に私が放置しているのを取り上げて、あちこち見て回るものですから、携帯電話のメールアドレスは教えられません。 Les téléphones mobiles auront, un téléphone mobile est ramassé à partir au – dessus du bureau à quelque chose le jour de repos bien ma femme , je dois tenir, parce que la chose que vous regardez autour ici et là, l’ adresse e-mail d’un téléphone mobile est pas enseignée Il le fait. その代わり、妻はパソコンオンチですから立ち上げ方も知らないのです。 Au lieu de cela, ma femme ne sait pas comment être lancé car il est sourd de l’ ordinateur personnel. それにパソコンは一応、ロックしているので立ち上げても中に入れません。 Et l’ ordinateur personnel une fois, vous ne mettez pas en même lancé car il est verrouillé.
それで、若子のメールを妻は見れないし、娘は会社の近くにあるマンションに引っ越しました。 Donc, pour ne pas voir la femme courriel Wakako, fille a été déplacé à l’appartement dans les environs de la société.
若子は背の高いスラリとした体で、胸はそれほどない代りに尻の大きな女の子です。 Wakako est un corps qui était grand boue, la poitrine est une grande fille ass en place pas tellement. 紺色の制服がよく似合います。 Uniformes de costume bleu foncé et bien. 睫毛が長く、ぱっちりとした眼をしています。 Cils plus, nous sommes les yeux et lumineux. どこか陰気な感じがするのは、大学生時代に葬儀屋でアルバイトしていたせいでしょうか。 Lorsque le sentiment triste que ce soit est, ou serait blâmer qui a été l’ emploi à temps partiel à l’enterrement d’un étudiant. 聞いてみると、父親は癌で彼女が二十歳の時に死んでいるそうです。 Quand j’ai entendu, son père est si morte au moment de sa vingt ans cancer.
父親の死後、葬儀屋のアルバイトに面接に行ったら正社員として働かないかと誘われたそうですが、まだ大学に在学中だし彼女は経済学部だから葬儀会社にはそれほど興味もなく、アルバイトとして働いたそうです。 Après la mort de son père, mais il semble avoir été invité ou non travailler à temps plein , je suis allé interviewer l’entrepreneur de l’emploi à temps partiel, à toujours tout en étudiant à l’ université , elle est ni intéressée tant en entreprise de pompes funèbres , car elle est la faculté d’économie, semble avoir fonctionné comme un emploi à temps partiel .
この栗田若子に私は不動産仲介のやり方を一から教えたのですが、そのうち私に頼るようになって何でも私に聞くようになりました。 Dans ce Wakako Kurita j’appris à partir de zéro le chemin de courtage immobilier, mais maintenant elles me demander quoi que ce soit est de compter sur moi. 私は秋場春雄 ( あきば・はるお ) というのですが、若子は、 Je l’ avais appelé Haruo Akijo (Akiba, Haruo), Wakako est,
「秋場さん、契約書のここが分からないのですが。」 “Akijo san, j’ai ici du contrat ne sais pas.”
とか事務所では聞きます。 Nous entendons dans le bureau Toka. 仕事が終わって私が、 Je finis le travail,
「中洲に飲みに連れて行ってあげよう。」 «Je vais vous prendre un verre dans Nakasu.”
と誘うと、 Lorsque l’invitation et,
「嬉しいー。行きます。」 «Je suis content plus. Allez.”
と喜んだので、タクシーで中洲にあるビルの三階のバーでビールを中心に飲んだ事が度々でした。 Donc , était satisfait, il a été souvent bu principalement de la bière dans le troisième étage de la barre du taxi dans le banc de sable dans le bâtiment. 中洲というのは、福岡県福岡市の中心近くにある飲み屋が主に多いところで、ビルの中にはスナックばかりが各階ごとに違った店であるのです。 Parce que Nakasu, où principalement grand bar situé près du centre de Fukuoka, la préfecture de Fukuoka, nous sommes dans le bâtiment est un magasin qui vient collation est différent dans chaque étage.
世界的不況にも中洲は潰れませんでした。 Dans la récession mondiale Nakasu n’a pas effondré. かえって東京の銀座の方が、どうにかなったところも多かったらしいですが。 Plutôt Ginza à Tokyo, mais il semble qu’il y avait beaucoup d’ endroits qui sont devenus en quelque sorte.
そうしているうちに若子は仕事が終わってからは、私を春雄さん、と呼ぶようになりました。 Est de Wakako le travail fini , dans l’intervalle, appelez – moi maintenant M. Haruo, et.
娘と同じくらいの年齢の社内の女性と付き合う。 Mêlez avec la compagnie des femmes d’environ le même âge que ma fille. 昔の定年退職の年齢になった私を社内では誰も非難しませんでしたが、会長の耳に入ったらしく、会長は苦々しい目で私を見るようになりました。 Me était l’âge des vieux jours de la retraite, mais personne ne blâme est en interne, semblait entré l’oreille du président, le président est venu me voir dans les yeux amers. が、長年会社に貢献してきた私には会長も直接、小言は言わなかったのです。 Mais, pour moi qui ont contribué aux nombreuses années , la société a également directement le président, je grondant n’a pas dit.
それに私と若子はキスくらいで、それ以上の肉体関係はなかったのです。 Et bien moi et Wakako baiser, il avait pas de relation plus physique. 中洲のビルの間の細い誰もほとんど通らないところで、飲み屋を出た後でキスしました。 tout le monde mince à l’endroit où à peine passer entre le Nakasu du bâtiment, était baiser après avoir quitté le bar. ですから短いものです。 Il est donc court. 口を離すと、若子は、 Lorsque vous relâchez la bouche, Wakako est,
「春雄さん、結婚してくれますか。」 “M. Haruo, Puis – je me marier.”
と聞きました。 J’ai entendu dire.
「いや、僕には女房と子供がいる。といっても、子供は一人娘でもう就職して家を出たけど。」 “Non, je dis aussi que. Vous avez une femme et ses enfants, mais les enfants avaient quitté la maison pour un autre emploi dans la seule fille.”
若子は私の両肩に両手を置いたまま、 Wakako reste mis les deux mains sur mes épaules,
「それなら奥さんと別れたら、いいでしょう ? 」 “Alors quand vous avez rompu avec sa femme, vous diriez?”
と言うのです。 Dis – je.
「そうしようかな。」 «Je pourrais essayer de le faire.”
と笑顔で私が答えると、 Quand je réponds avec un sourire et,
「そうしてくださいよ。」 “S’il vous plaît le faire.”
と念を押して、若子は両手を私の肩から外しました。 Appuyez juste au cas où, et Wakako a retiré ses mains de mon épaule.
若い若子の唇は滑らかでした。 Jeune Wakako des lèvres était lisse. 妻とはもう八年も夜の交渉が、ないのです。 Aussi de la nuit de négociation huit ans avec sa femme, il ne le fait pas. 若子とのキスだけで自分の分身が元気になりそうでしたが、裏路地とはいえ街中ですので押さえました。 Seulement dans leur propre baiser alter ego et Wakako Il allait être en bonne santé, mais il tenait parce qu’il est dans la ville a déclaré que ruelle.
その夜、家に帰ると、といっても一戸建てではなく分譲マンションですが、妻に、 Cette nuit – là, et rentrer à la maison, pour dire qu’il est un condominium plutôt qu’une seule famille, à sa femme,
「熟年離婚って、はやっているらしいね。」 «Divorce d’ âge mûr, il semble à la mode.”
と持ちかけると、 Lors de la pose et,
「なんですか、あなた。わたしたちも、そうなればと思っているんでしょ。」 “Qu’est – ce que vous. Nous aussi , vous avez pensé que si cela se produit.”
と抗議する眼をして返答します。 Il répond à l’œil pour protester.
「そういうわけではないけど、登喜子 ( ときこ、娘の名前です ) もここを出たし、」 «Je ne sais pas pourquoi, Tokiko (Tokiko, est le nom de la fille) est également était hors d’ici»
「じゃあ、わたしにもここを出ろ、というのね。」 “Eh bien, je suis également sorti de sa retraite ici, il est appelé.”
「そうじゃなくてさ、おれが出ようか。」 «Est – not’m donc, je fais , je sors.”
妻は嘲りの目で私を見ると、 Lorsque la femme me regarde dans la moquerie de l’œil,
「若い女でも、できたんでしょう。図星じゃないの ? 」 “Même dans la jeune femme, serait que je pouvais. Pas un coup de chance?”
わたしは、ぐっと喉に詰まるものを感じました。 Je me sentais ce que une secousse obstrue la gorge. さすがに長年連れ添った妻です。 Il est en effet épouse de nombreuses années. まだキスしかしてないのに。 Bien que pas encore été seulement un baiser.
黙っている私に、 Pour moi , il est silencieux,
「やっぱり、ね。いいわよ、別れても。その代わり、この分譲マンションと年金の半分は、貰いますからね。」 “Après tout, I. Je vais dire, même au revoir. Au lieu de cela, la moitié de ce condominium et des pensions, parce que vous avez obtenu.”
と妻は宣言するように声を出しました。 Sa femme était à haute voix à déclarer. わたしは、きつい条件と思いましたが、 I, mais je pensais que les conditions serrées,
「そうしてくれるなら、考えてみる。」 «Si moi de le faire, prendre en considération.”
と答えてしまいました。 J’ai répondu.
若子との新しい生活、つまり新婚生活を私は夢見ました。 Nouvelle vie avec Wakako, qui est, la vie conjugale , je l’ ai rêvé. エプロン姿の若子を思い描きながら会社に出勤しました。 J’allais travailler dans l’entreprise tout en envision Wakako du tablier. 若子とは向い合わせの席でした。 Et Wakako était le siège de l’alignement opposé. 不動産会社は割りとゆったりしているので、妻の顔より若子の顔の方を見ている時間の方が長くなります。 Depuis la société immobilière est à l’ aise avec la scission, ceux du temps en regardant vers le visage de Wakako que le visage de la femme sera plus longue.
( これだけ長く見ている顔の方が、本当の妻のようだなー ) と私は思ったこともあります。 (Est -ce plus d’un visage qui a vu cette beaucoup plus longtemps, Na semble être une vraie femme) et je pense parfois.
忙しい時には忙しくなる不動産会社で、休憩の時間とばかりに若子はボンヤリとして私の眼をじーっと見ているのでした。 Dans occupé devenir une société immobilière si occupé, est Wakako seulement au moment de la rupture a été d’avoir vu Jitto mes yeux comme un trouble. 娘と同じ位の年齢とはいえ、一人の成人女性として目の前に座っている若子は、今すぐにでも裸にしてしまいたいほどセクシーなのです。 Bien que la même position de l’âge et de la fille, est Wakako assis en face de l’œil comme l’ un de la femelle adulte, vous sexy que vous voulez serait à nu , même en ce moment.
確かに娘に性欲を感じる父親もいません。 Certes , il n’a pas même le père sentir la libido à la fille. 妻とも長い間、没交渉で、それが極点に達した時に若子が現れたのです。 Femme à la fois pendant une longue période, un manque de relation, je Wakako apparu quand il a atteint le pôle.
運命の神様は、最後に私にプレゼントしてくれたのでしょうか。 Le sort de Dieu, tu me as donné à la fin pour moi. これから妻と離婚して、若子と所帯を持つ事が私の希望でした。 Maintenant divorcé avec sa femme, d’avoir un Wakako et des ménages était mon espoir. あの若々しい尻の大きな若子を毎晩抱けると思うと、仕事にも力が入りました。 Quand je pense que l’ émeute un grand Wakako de ce cul jeune tous les soirs, la force est entré au travail.
定年退職のその前日、若子からのメールが届いていました。 La veille de la retraite obligatoire, avait reçu un courriel de Wakako.
春雄さん、いえ、秋場さん、定年退職、ご苦労様です。 M. Haruo, cependant, M. Akijo, retraité, est une épreuve similaire. わたしも、あなたとお別れしたいと思います。 Moi aussi, je voudrais revoir et vous. 実は、好きな彼ができたの。 En fait, comme il a pu. 歳は彼がひとつ上です。 Ans est sur il est un.
秋場さんは、なにか、お父さんみたいでよかったけど、キスだけでよかったです。 M. Akijo est, ce que, j’étais bon comme un père, je suis heureux que baiser. わたしは、今の彼ともうホテルにも泊まったし、避妊もしていません。 I, maintenant avec lui séjourné dans un autre hôtel, même pas la contraception. つまり、よくあるゴムは使ってないという事です。 En d’ autres termes, il est que pas de caoutchouc commune utilise.
春雄さんのキスより、いいです。 Que le baiser de Haruo de, est bonne.
さようなら au revoir
若子より Than Wakako
これを読んだ私の頭の中は、ブラックホールのように暗くなりました。 Certains de ma tête que je lis cela, maintenant noir comme un trou noir. 運命の神様は、プレゼントなんかしてくれていなかった。 Le sort de Dieu, ne m’a pas à quelque chose de cadeau. ねえ、わたしと同年代のあなた、若い娘には捨てられるんです。 Hey, du même âge et je vous, j’ai jeté la jeune fille. だから、深入りしない方がいい。 Ainsi, il est préférable de ne pas Fukairi. 生理のあがった女房と死ぬまで過ごすのが、いいんだ。 Pour passer à la mort et sa femme monta la physiologie, Iinda. どうしてかって、いうと捨てられたショックは大きいからです。 Pourquoi est acheté, le choc abandonné dire qu’il est parce que les grandes.
私は生きる希望もなくしました。 Je ne veux pas vivre. 定年退職の日、若子は休みの日で会社に来ていませんでした。 Retraite de la journée, Wakako ne vient pas à l’entreprise dans les jours de congé.