https://books2search.de/sf9-1230002576794
ここに私の小説が掲載されました。ドイツのサイトのようです。したがってドイツ語で書かれています。kaufenというのは買うという意味らしいので、かう、という音は同じような音だと思います。
私はドイツ語は、ほとんど知りません。それでも翻訳ツール、というかウェブ上に打ち込めば、すぐに翻訳されるものは、いくつもあります。
ドイツ語を読める方は、そのまま楽しめるでしょう。
よく見ると上の方に国旗が二つありました。
英国とオランダのものらしい。
購入はbol.comからのようで、ドイツ語版と英語版を作ったのかもしれません。
という事で、とにかくもドイツの人にも紹介は、されるように、なりました。
bol.comさんの熱意ある紹介には、感謝します。
又、私もPeter-Jan-BelderのDomenico Scarlattiの演奏は全曲、買って聞きました。愛聴盤です。
ヨハネス・フェルメール Johannes Vermeer の絵も大好きです。
オランダの人こそ、日本文化をよく理解してくれる長い歴史のある人たちです。鎖国の江戸時代、幕府はオランダとのみ通商していたからでしょう。
浮世絵もオランダで評価され、ゴッホとかにも影響を与えています。
私の小説もオランダからヨーロッパ各地へと評価が広がっていくのは日本の東京で知られるよりも早いのです。
You’ve seen it everywhere whether you know it or as opposed to.
I’ve just completed a brand new e-course delivered by e-mail.
I quickly shot it with available light and used Photoshop to transform it grey and strip it into the shot. https://www.shopkami.com/product/candy-b